本论文是一篇关于汉语方面毕业论文格式,关于英语翻译文北京,英语翻译文2016年相关硕士毕业论文范文。免费优秀的关于汉语及机器翻译及计算机方面论文范文资料,适合汉语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
汉英机器翻译的难点分析
刘群
中国科学院计算技术研究所北京100080
liuqun@mtgroup.ict.ac.
俞士汶
北京大学计算语言研究所北京100871
yusw@pku.edu.
摘 要汉英机器翻译研究滞后于英汉机器翻译的原因在于汉英机器翻译具有一些特殊的困难.本文根据作者开发汉英机器翻译系统的实际经验,对汉英机器翻译所特有的一些难点,从汉语的语法分析和汉语到英语的转换两个方面进行了较为深入的分析,并对其中的一些难点探讨了可能的解决办法.
关 键 词自然语言处理中文信息处理机器翻译算法
DiscussionontheDifficultiesofChinese-EnglishMachineTranslation
LiuQun
InstituteofComputingTechnology,ChineseAcademyofSciences,Beijing100080
liuqun@mtgroup.ict.ac.
YuShiwen
InstituteofComputationalLinguistics,PekingUniversity,Beijing100080
yusw@pku.edu.
AbstractTherearespecialdifficultiesinChinese-EnglishMachineTranslation.ThispaperdiscussesthedifficultiesinChineseparsingandChinese-Englishtransformandgivessomeproposals.
KeyWordsNaturalLanguageProcessing,ChineseInformationProcessing,MachineTranslation
1引言
近十几年来,机器翻译研究在各方面都取得了很大的发展.多种新型的语法体系的产生,统计方法的运用,使机器翻译研究出现了一个新的高潮.在软件市场上,由于计算机硬件性能的迅速提高和价格的不断下降,使机器翻译软件达到了初步实用的水平.在我国,外汉机器翻译系统,特别是英汉机器翻译系统的研制已经取得了较大的成功,达到了初步实用的阶段.然而,汉外机器翻译,特别是汉英机器翻译的研究却进展缓慢,离实用化还有相当的距离.[1]中给出的数据可以说明这一点.从目前的软件市场上也可以看出,比较成熟,达到初步实用化水平的英汉机器翻译系统已有多个,竞争相当激烈,而类似的汉英机器翻译系统却很少,而且几乎还没有一个能达到初步实用的水平.
研究人员普遍认为,汉外机器翻译的难度要远远大于外汉机器翻译.我们从九三年起开始研制一个汉英机器翻译系统[2],对这一点有着比较深切的体会.在汉英机器翻译中,除了一般机器翻译(如英汉机器翻译)普遍存在的一些困难(如一词多义,结构