本论文是一篇关于文学翻译类论文提纲,关于人文科技素质课科目表相关硕士学位毕业论文范文。免费优秀的关于文学翻译及英汉翻译及科技翻译方面论文范文资料,适合文学翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
重庆师范大学全日制翻译硕士专业学位
英语笔译培养方案
专业代码:055101
一、专业领域简介
笔译分为外翻中和中翻外,按照应用领域可细分为文学翻译,科技翻译等.笔译是书面译文,不仅要译文正确,准确,完整,严谨,而且要通顺,优美,既要熟练地掌握翻译技巧,还要具有较高的语言修养和广博的专业知识,如计算机信息管理与翻译,医药科技翻译,传媒翻译,法律翻译与科技翻译,商务翻译等,同时,笔译人员还要具备较强的专业研究精神和良好的职业道德.
二、培养目标
培养德,智,体全面发展,适应国家经济,文化,社会建设需要的高层次,应用型,专业性口笔译人才.
三、学习年限
学习年限为2年,特殊情况允许延长学习年限1年.
四、培养方式
(一)采用全日制脱产攻读硕士学位学习方式.
(二)实行学分制.学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分,修满规定的学分方能撰写学位论文,学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位.
(三)采用研讨式,口译现场模拟式教学.口译课程要运用现代化的电子信息技术如卫星电视,同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座.笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练.
(四)重视实践环节.强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有15万字以上的笔译实践或不少于400小时的口译实践.
(五)成立导师组,发挥集体培养的作用.导师组应以具有指导硕士研究生资格的正,副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加,可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导.
五、课程设置与学分
翻译硕士专业学位的课程与研究型学位课程的最大不同是实践性课程增大,理论研究型课程减少.翻译硕士专业学位的课程包括必修课与选修课,总学分为38分,18学时为1学分.
必修课(20-24学分)1.公共必修课(6学分)
(1)政治理论3学分
(2)中国语言文化3学分
2.专业必修课(6学分)
(1)翻译概论2学分
(2)基础口译2学分
(3)基础笔译2学分
3.方向必修课2门,(8-12学分).
选修课(12-16学分)可根据培养目标与师资特色确定选修课,其中"第二外国语"为限定选修课.
实习2学分补修课同等学力或跨专业考入的硕士生须补修本专业本科主干课程,同等学力硕士生补修2门,跨专业的硕士生补修3门,补修课不计学分.
六、学位论文
学位论文写作时间一般为1个学期.学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):
1.项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告,
2.实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告,
该文网址:http://www.sxsky.net/xie/070854522.html
3.研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字.
学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家.答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家.
七,学位授予
在规定修业年限内完成培养方案规定的课程学习,考核成绩合格,获得规定的学分,通过学位论文答辩,经学校学位评定委员会审核通过,授予翻译硕士专业学,同时获得硕士研究生毕业证书.
八,课程设置与教学计划表
类别课程学分学时开课学期考核方式备注必修课学位公共课政治理论3541考试中国语言文化3541考试学位基础课翻译理论与实践2361考试基础口译2362考试基础笔译2361考试学位专业课文学翻译4722考试非文学翻译4722考试选修课非学位课第二外国语2361考试研究生须修满16学分中外翻译简史2362考查翻译批评与赏析2362考查中外语言比较2361考查文体概论2361考查商务口译2361考查中国典籍外译2362考查口译工作坊2362考查必修环节实习23考查补修课程高级英语考试同等学力者补修2门,跨专业者补修3门,不计学分.英汉互译考试语言学概论考试
九,学位基础课及学位专业课简介
翻译
概论内容
介绍本课程的主要目的是向学生全面介绍翻译中所涉及到的基本问题.通过本课程的学习,学生应该对翻译的性质,翻译的过程,翻译的标准,对译者的要求,翻译的策略,翻译的常用方法和技巧,影响翻译的各种因素等方面有所了解和认识,从而为进一步的学习和深造打下坚实的基础.主要
参考
书目Newmark,Peter.ATextbookofTranslation[M].ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.PrenticeHallInternational(UK)Ltd.,1988.
Newmark,Peter.ApproachesToTranslation[M].ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.
张培基等,英汉翻译教程[M],上海:上海外语教育出版社,2001.
吕瑞昌等,汉英翻译教程[M],西安:陕西人民出版社,2016.基础笔译内容介绍使学生熟悉英汉/汉英笔译的过程,培养其英汉/汉英笔头翻译的实际能力.让学生对笔译的基本原理与操作策略能有一个通盘的认知与基本的把握,打下理论与实践两个方面的必要基础,从而为继续修学其他相关的笔译课程作好铺垫.主要参考书目LiteraryTranslation:APracticalGuide.Landers,CliffordE.,上海外语教育出版社,2016.
《翻译基础》,刘宓庆着,华东师范大学出版社,2016.
《英汉翻译综合教程》,王宏印着,辽宁师范大学出版社,2002.文学翻译内容介绍讲授文学翻译的理论与技巧,让学生了解文学文体特点及其在翻译中应注意的处理方法,指导学生对各种体裁文学作品进行翻译实践和理论研究,提高学生的翻译实践能力,培养学生对文学翻译独立思考和解决问题的能力,为进一步的实践和研究打下基础.主要参考书目冯庆华,《实用翻译教程》,上海外语教育出版社,2002.
张培基,喻云根等,《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,1980.
刘重德,《文学翻译十讲》,中国对外翻译出版公司,1991.
吕瑞昌,喻云根等:《汉英翻译教程》,陕西人民出版社,1983.非文学翻译内容
介绍非文学翻译课是全日制翻译硕士的学位方向课.该课程突出学生社会实践研究和创新能力,适应能力的培养,强调各种非文学文体的翻译实践和翻译案例的分析,主要培养社会文化,政治经济,历史教育等方面英汉互译的基本技巧和能力.主要参考书目庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002.
叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001.
徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社,1998.
十,本专业方向必读书目
序号名称1翻译研究论文集(1894-1948)[C],翻译研究论文集(1949-1983)[C].中国翻译工作者协会,《翻译通讯》编辑部编,北京:外语教学与研究出版社,1984.2罗新璋编,翻译论集[M],北京:商务印书馆,1984.3许渊冲,翻译的艺术[M],北京:中国对外翻译出版公司,1984.4刘宓庆,文体与翻译[M],北京:中国对外翻译出版公司,1985.5倜西,董乐山,张今,英译汉理论与实例[M],北京:北京出版社,1984.6周兆祥,翻译与人生[M],北京:中国对外翻译出版公司,1998.7Basst,Susan&,PeterBush(ed.).TheTranslatorasWriter[C].London/NewYork:Continuum,2006.8Baker,Mona.InOtherWords:ACoursebookonTranslation[M].ForeignLanguageTeachingandResearchPress&,Routledge,2000.9Baker,M.(ed.)RoutledgeEncyclopediaofTranslationStudies[Z].London:Routledge,1998.
有关论文范文主题研究: | 关于文学翻译的论文范文检索 | 大学生适用: | 电大论文、电大毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 49 | 写作解决问题: | 毕业论文怎么写 |
毕业论文开题报告: | 标准论文格式、论文结论 | 职称论文适用: | 职称评定、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 毕业论文怎么写 | 论文题目推荐度: | 优秀选题 |
Byrne,Jody.TechnicalTranslation:UsabilityStrat
关于文学翻译类论文例文,与人文科技素质课科目表相关论文提纲参考文献资料: