本论文是一篇关于人工翻译毕业论文致谢,关于计算机与软件学院相关毕业论文参考文献格式范文。免费优秀的关于人工翻译及和法律及计算机方面论文范文资料,适合人工翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
机器翻译难敌人类灵活多变的语言
机器翻译的发展始于冷战期间,美国获得了大批前苏联的资料,但苦于翻译员不足,只好寻求机器帮助.1954年,IBM展示了一个基于6项语法规则和250字词汇表的计算机翻译系统,可将60个简单的俄语断句直译为英语,政府非常激动,开始拨款大力支持机器翻译,有乐观派科学家宣称:"三年之后机器翻译一定非常成熟."下面让北京翻译公司报价专家带大家一起来了解一下.
众所周知,这种思路很快被证明是错误的.人类无法驯服自己亲手创造的语言,语言仿佛古灵精怪的小姑娘,变化极其灵活,哪怕同一单词,在不同地域,文化,语境甚至情绪里的意义也迥然不同.IBM的单词配语法无疑过于鲁莽,直至上世纪90年代,IBM都还在投入大量资金试图挑战机翻,无奈收效甚微.
而在不少专业人士看来,经过多年发展,现如今,机器可以较为准确地理解每一个句子的意思,但若想真正做到流畅准确的翻译,还必须解决两个问题:调序和消歧.不同语言有不同语序(譬如在英语和德语里形容词放在名词前面,但在法语里通常相反),机器需要做到根据不同语言的表达习惯调整语序.另外,单个词汇,尤其动词常有多个语义,譬如汉语的"做",你得让机器知道,做作业和做内啥是不一样的.
本文url:http://www.sxsky.net/xie/070978725.html
尽管很多人对机器翻译的前景看好,一度认为机器翻译可直接取代人工翻译,然而真正应对人类语言的灵活性还需要很长的路要走,人工翻译的需求仍然不可忽视.与专业翻译相比,机器翻译还有待