关于动词相关毕业论文格式范文,关于大学英语四级考试解题攻略—翻译篇相关毕业论文的格式范文

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

该文是大学毕业论文专业动词论文范文,主要论述了关于动词相关函授毕业论文,与大学英语四级考试解题攻略—翻译篇相关论文范本,适合动词及从句及考生方面的的大学硕士和本科毕业论文以及动词相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要: 在大学英语四级考试中,第六大题就是翻译题,该题分值虽然不重,但却是对学生英语知识掌握的全面考查.了解失分原因和考点,掌握解题步骤,能帮助考生轻松应对该题.

关 键 词 : 大学英语四级考试 翻译题 解题攻略

一、题型介绍

在大学英语四级考试中第六大题是翻译题(Part VI Translation),该题为汉译英,共5个句子,占总分值的5%.考试时间为5分钟,给出5个不完整的英文句子,要求考生根据括号内的汉语进行相应的翻译,将所缺部分补充完整.该题虽然分值不重,但却是对英语知识的全面考查,包括词汇、短语、固定搭配、句型和语法等.翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求用词准确,主要考查学生用英语进行书面表达的能力.

二、失分原因

考生在做该题时,由于时间有限,匆忙下笔,又自认为该题简单,未引起足够重视,结果失分不少,普遍存在的问题如下.

1.只将注意力放在括号里给出的汉语,将翻译看成是英汉词语之间的简单转换,对其所给出的英文部分视而不见,致使译文结构域整个句子结构相脱节.如:Those flowers looked as if they ?摇?摇 ?摇?摇(好长时间没有浇水了).(2012年6月四级题)该题答案应为:had not been watered for a long time.考生由于没有注意as if,没有注意该题考查的是虚拟语气,没有注意they与浇水的关系,结果就没有用被动形式来翻译.

2.语法知识不熟悉.如:He left his office in a hurry,with ?摇?摇?摇 ?摇(灯亮着,门开着).(2012年6月四级题)该题答案应为:the lights on and the door open,由于考生不熟悉独立主格结构,结果翻译成了:the lights were on and the door was open.

3.词汇和短语掌握不牢固,在选词上往往欠贴切,没有注意到有关词语之间的不同含义和差异.如:This TV program is quite boring.We might ?摇?摇 ?摇?摇(不妨听听音乐).(2012年6月四级题)该题答案应为:as well listen to the music,但不少考生不知might as well 是“不妨”之意.

4.使用中式英语,习惯用中式英语来翻译,没有注意到英汉语序及意义之间的差异.如:Fred bought a car last week,It is?摇?摇 ?摇?摇 (比我的车便宜一千英镑).(2012年6月四级题)该题答案应为:1000 pounds cheaper than mine,结果有的考生翻译成了cheaper 1000 pounds than my car.

三、解题步骤

翻译共5分钟,应遵循1分钟1道题的原则.这就要求考生采取正确的答题步骤提高答题效率,答题步骤如下.

1.审题.通读整个句子,包括中英文,确定要翻译的汉语在句中所处的位置.如:?摇?摇 ?摇?摇(给游客印象最深的) was the friendliness and warmth of the local people.(2010年12月四级题)首先就要根据该翻译处在was前,确定翻译的是整个句子的主语,所以要按主语从句来翻译.答案为:What impressed the tourists most.

2.确立翻译中要考查的重点知识(如:词汇、短语、习惯搭配和语法知识)及相对应的英文表达.如:They requested that ?摇?摇 ?摇?摇?摇?摇?摇?摇(我借的书还回图书馆)by next Friday.(2010年12月四级题)本句的重点词汇是requested,据此可知本题在考查虚拟语气,所以答案为:books (that) I borrowed (should )be returned to the library.

3.下笔翻译组句.抓住句子主干,先翻译动词,再添枝加叶,本着就简避繁的原则,注重整句的协调.能确定句子主干就说明考生掌握了本题的语法结构考点,理解框架是正确答题的前提.如:Our efforts will pay off if the results of this research ?摇?摇 ?摇?摇(能应用于新技术的开发).(2008年6月四级题)显然该题翻译的是if状语从句中的一部分,此句子的主干即“结果应用于开发”.译文主要词语是“应用于”,所以要首先写出apply to ,然后添加宾语“开发”(the developement)和情态动词“能”(could),再加定语“新技术的”(of the new technology).还要确定这里谓语应用被动,最后组句:could be applied to the development fo the new technology.


怎么写动词硕士论文
播放:22503次 评论:3969人

4.通读全句,复核答案,查看有无漏译,尤其要检查拼写和语态正确与否、时态及人称是否一致.

四、常见考点

1.词汇考点.

四级翻译题考查的重点词汇主要是实词,大部分是动词、名词和形容词,其中以动词考得最多.

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)