本论文为文化差异相关专业论文修改,关于商务英语翻译与文化关联相关研究生毕业论文开题报告,可用于文化差异论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和优秀学术职称论文参考文献资料下载。免费教你怎么写文化差异及文化及语言方面论文范文。
[摘 要 ] 在商务英语翻译中,一般追求深层次的对等,但文化差异往往导致商务英语翻译中一些文化关联信息的改变乃至丢失,造成一些信息变化与误解.加强文化与翻译工作的关联研究显得十分重要.本文以此为切入点进行重点探讨.
[关 键 词 ] 商务英语 翻译 文化信息 关联研究
国际商务英语以国际商务为语言背景,涵盖经贸英语、金融英语、经济学英语、会计英语、法律英语、广告英语等.国际商务英语的研究对象是在有关特定语言环境下使用专门用途英语.
一、跨文化商务交际与商务英语翻译
国际商业活动使生活在不同文化的人们用不同的语言频繁接触.不同文化之间的交往需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的.作为全球商务语言,英语以它的多样性和易变性而著称,导致英语以多种形式存在并具有文化背景的多样性.国际商务翻译人员要特别注意本国文化与异国的文化差异,以及英语在不同文化背景下的语义信息、文化信息差异,尽量做到文化信息等值或对等.加拿大翻译家让德利尔教授曾指出:“代码转译是确立词的一致关系;翻译是寻求信息等值.”他指出,“词义等值”、“语言等值”等是“代码等值”的同义词.“意义等值”、“语境等值”、“信息等值”等是“翻译等值”的同义词.国际商务英语涵盖面广,涉及众多不同领域,翻译标准有其特殊性.由于文体不同,其侧重点也有所不同.语义信息对等和风格信息对等是国际商务英语翻译中最基本层面的对等.原文的文化信息与译文的文化信息等值是国际商务英语翻译中深层面的对等,因此十分隐形.在国际商务英语翻译实践中,语言转换过程中文化信息的丢失、扭曲常常发生.
二、国际商务英语翻译中文化差异分析
综合来看,一般导致文化差异有以下因素:地理位置、对事物认识的文化差异,颜色的文化差异等.全世界每年有多达4万种产品被介绍到全球市场(一半以上传到美国).这些产品中大约85%都失败了.国际营销的成功之路是建立在错误营销和广告战役中失败的废墟之上.他们中大多数失败是由于跨文化交流的错误.这些交流失败要么是忽视文化差异,要么是对文化差异的无知所造成的.国际商务英语翻译者需要了解这些差异的起因,以便在翻译过程中处理好文化上的差异.由于文化差异的客观存在,原文中的文化信息有时很难翻译到译入语中去.因而,等值的标准就不能完全做到.文化差异会引起几种不对应的情况:现代科学技术发展日新月异,翻译工作者常常感觉到跟不上步伐.
一个比较明显的例子是,美国运动系列商品Nike,本意是希腊神话中胜利女神的芳名,因此商标Nike能使英语国家的人联想到胜利和吉祥.但若按音译为“奈姬”或是“娜基”之类,中国消费者便会十分费解,不知其意.模仿其音节,并考虑运动服装应该具有经久耐磨的特点,译成“耐克”,既有坚固耐穿的含义,又包含了克敌之含义.虽然如此,Nike 所蕴涵的西方文化信息对中国人来说,不可能像英语国家的人那样想起Nike 女神,翻译中的文化信息被丢失.2003年10月15日,中国“神舟五号”成功把首位中国太空人杨利伟送入太空,使中国继前苏联和美国之后,成为第三个可以送人上太空的国家.也许,人们为了纪念中国航天事业这一新里程, 在英语词汇中, 便将“太空”的汉语拼音“taikong”与前两个单词的同一后缀“ - naut”组合成复合词taikongnaut.
三、国际商务英语文化差异的翻译处理
在两种语言文化对比过程中,必须在翻译中对文化差异进行合理调整.原文指称对象似乎毫无意义,原文指称对象可能引起读者误解,译入语“语义过载”而让读者费解.作为文化载体的语言,必定有着丰富的文化底蕴,这使汉语中的某些词语在英语中只能找到部分对应的词语,甚至根本就没有对应语,出现词语空缺.三资企业、