本文是一篇商标论文范文,商标类毕业论文模板,关于商标翻译中的文化现象相关毕业论文模板范文。适合商标及文化及语言方面的的大学硕士和本科毕业论文以及商标相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。
摘 要 商标翻译中最主要的障碍就是语言的不同,以及由于不同地区、不同语言、不同背景所带来的文化差异.这种差异,使得商标翻译具有一定难度.本文通过对商标认识的基础上,重点对商标翻译中的民族文化现象进行了探讨,提出了在文化认知下,商标翻译的策略和方法.
关 键 词 :商标 翻译 文化现象 文化认知
中图分类号:H059 文献标识码:A
一、引言
商标是商品和商业服务的标记,它是指商品生产者、经营者、服务提供者,为了使自己生产、销售的商品或提供的服务,在市场上与其他服务相区别而使用的一种标记.这种标记一般用文字、图形、或文字和图形组合表示,并置于商品或商品包装上、服务场所或服务说明上.随着全球经济的发展,越来越多的商品不断涌入国际市场.而商标的翻译成功与否,则成为产品能否占领国际市场,顺利推行品牌战略的重要环节.
随着对翻译理论和性质的理解,现在的学者开始注重文化在翻译中的作用.作为跨文化交际的一部分,商标翻译中的文化认知正引起人们的注意.人们开始把重点放在研究商标翻译中的文化现象上.自中国加入WTO,人们开始注重商标品牌,商标翻译因此成为一个迫切的需要.
有关论文范文主题研究: | 关于商标的论文范文集 | 大学生适用: | 高校大学论文、本科论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 53 | 写作解决问题: | 学术论文怎么写 |
毕业论文开题报告: | 论文任务书、论文题目 | 职称论文适用: | 论文发表、初级职称 |
所属大学生专业类别: | 学术论文怎么写 | 论文题目推荐度: | 最新题目 |
二、翻译与文化认知
翻译是以不同的语言作为沟通的桥梁.翻译是用与其对应的目标语言取代源语言的信息.它不仅是语言的转换,而且包含了文化方面的交流.通过翻译,持有不同语言的人们,可以达到相互理解.由于地理位置、宗教信仰、价值观念和政治制度的形式不同,不同的国家具有不同的文化.翻译是一个桥梁,文化交流和语言翻译的过程,是不同的机制的转换过程.奈达在他的书中谈到了语言、文化与翻译的关系:“对于真正成功的翻译,更包含了文化的内涵,因为词的含义和智能,存在于长期的文化中.”(Eugene A.Nida,1993:110 )通过他的分析,翻译和文化变得比以往任何时候都更加接近.
Sussan Basst和AndréLefevere,是第一个提出“文化转向”的,在其代表作《翻译,历史和文化》这本书中,他们指出,翻译研究其实就是一种文化之间的交流.他们认为,翻译研究是一个历史性的“文化转向”.(Susan Basst,Andre Lefevere,1993:185)
三、文化与商标翻译
一个商标是由许多部分构成的,如只有文字或字符代表的商标品牌,也有图形和数字代表的商标.商标是一种产品身份的核心.某种商标名称所表明的,是产品和观众之间的重要关系,因此,选择一个商标是非常重要的.随着经济的发展,商标可能是一种超过商标本身的产品经济符号,发挥着重要作用的交易符号,其意义在于实现了许多公司名誉和效益的双丰收.不难看到,不同的商标具有区分一种产品或服务的功能,如同人名的作用.然而,商标的功能,远比人的名字实现的意义要多得多.因为商标代表的的产品是唯一的,这就是说,当消费者看到了某种商标品牌的商店或公共场所,他们可以轻松和快速地判断这种产品以及与此相关的服务.换句话说,商标能够反映特定的产品或服务.
国内也有很多人,从文化的角度来研究翻译.文化因素在跨文化交际į
商标类论文范文集
四、商标翻译的文化原则
译者在翻译的过程中,要遵循一定的原则,如奈达的等价原则.商标翻译不仅符合这些原则,而且还需要特殊的要求.商标翻译必须考虑到隐藏在人类历史背后的语言特点,并体现国家的文化和传统,也就是说在商标翻译的过程中,译者应该具有文化认知,注意两种文化的特性,在文化层面实现交流.
本篇论文url http://www.sxsky.net/wenhua/zxfwhcy/453749.html
1.尊重民族口味,了解语言的深层含义和文化内涵
民族口味是一个民族在长期演变过程中,通过国家文化发展和国家文化积累形成的特定的心理特点.不同的民族群体有其不同的文化特点.成功的商标,不能脱离消费者,但更重要的是理解其中语言的深刻含义.例如,我们不能把“黑妹牙膏”翻译成“Black Sister”,西方人认为“黑色”是一种种族歧视,“姐妹”一般是指尼姑.另外,我国一种出口电池被命名为“白象”,如果直接翻译成英文的“White Elephant”是不合适的,因为英文的“White Elephant”,意思是沉重的负担和无用的东西.显而易见,没有人将会如此愚蠢地花钱去拥有无用的累赘或者垃圾(詹欣珍,2004.4:80)
2.尊重消费者的审美心理
商标翻译不仅应该与传统文化和国家密切相关,而且也涉及美学和人民的风俗.不同种族群体,在发展过程中对美学有不同的理解.如唇膏“kiss me”,考虑到中华民族的审美的含蓄,如果直接翻译为“吻我”,那么在中国市场上的销售,很可能会不理想,因此,应转变为“奇士美”.“Poison”香水主要迎合西方妇女的好奇心理,但可能不适合中国女性的心理,因此翻译成中国的“百爱神”.
3.尊重消费者的宗教信仰,民族传统和习俗
商标翻译应尊重消费者国家的宗教信仰,民族传统和习俗,并尽量避免禁忌.例如,“蝙蝠”和“龙”在中国,通常是积极的和吉祥的形象,常常被用在中国的商标上,如“蝙蝠”和“华龙”.但是在西方,龙和蝙蝠往往是负面形象.龙是一种邪恶的动物,蝙蝠与丑恶和贪婪相连.因此,中文的“华龙”和“蝙蝠”,翻译为英文的“Dragon”和“Bat”是不合适的.中文的“海燕”经常翻译为“Petrel”,在中华文化中,它是作为勇敢和毅力的象征,但在西方世界,却是捣蛋鬼的隐含意义.更多的例子如下:在西方文化中,“兔子”(Rabbit)经常破坏草原并与牛羊争食,影响畜牧业的发展,人们厌恶“兔子”这种动物,所以也不会喜欢以此为商标的商品,“鹅”(Goose)是“愚蠢”的同义词,“孔雀”(Peacock) 象征着虚荣心,“仙鹤”(Cran)被认为是一个丑陋的鸟.(郭建中,2001:361)
4.商标翻译反映企业文化
企业文化是生产经营企业管理的概念形成的总和,其中包括经营理念,管理目标,发展战略和目标,商标翻译也是企业文化的有机组成.“雅戈尔”(Youngor)是同音为年轻,寓意希望有更多的优雅,更年轻,“澳瑞特”意指ORIENT,企业的目的是面对国内、国际两个市场,“东方”中文意思是“面向东方“和”不断上升”,寓意“生命开花”.“海尔”是HIGHER的同音,象征着更高的发展飞跃.因此,品牌名称的翻译反映企业文化,必须目标明确准确定位准确,只有这样,才能让消费者更好地理解企业文化,了解产品,为企业进一步发展奠定市场基础.
五、商标翻译的方法
商标翻译不仅是一种经济活动,也是一种文化交流.因此,它是一种复杂的语码转换,译者既要充分考虑译语读者的社会文化特点和审美意识,又要把源语的理念和意境表达出来,只有这样才能达到促销的目的.因此,翻译应首先遵循一定的翻译策略.
1.音译
音译就是译者根据源语言发音,用目标语言中具有相同发音的词,来代表源语言的词.这种做法的目的是符合语言规则,并转达源语言文化.许多品牌的商标都是通过这种方式转变的.最成功的直译典范是美国饮料“可口可乐”.“Coca Cola”的中文译名“可口可乐”是30年代英籍华人蒋彝先生颇具匠心的设计,既保留了“Coca Cola”的英语谐音,又以“可口”、“可乐”暗示了该饮料的味道,符合中国消费者心理,切音切意.可以说“Coca Cola”能在中国市场推销成功,靠的就是这声意俱佳的绝妙译名.类似的例子是“百事可乐”(百事可乐)和“Lactov”(乐口福).其他的例子有:著名的电子产品品牌“诺基亚”(Nokia),最大的快餐品牌“麦当劳”(McDonald) ,以及“皮尔卡丹”(Pierre Cardin)等等.(金惠康,2003:175 )
2 直译
直译就是在翻译过程中,把词看成翻译的基本单位,同时考虑语境的制约,保留原商标的意义和结构,再现其形式内容和风格,既最大限度地获得与原商标同等的广告效果,又保持原商标的美感.在品牌商标翻译中,直译法比比皆是.如“Crown”(轿车),直译为“皇冠”,高贵脱俗,且寓意优雅,“永久”翻译为“Forever”,说明质量过硬,使用寿命长,“长城”(GreatWall)商标既说明产品由中国制造,又象征人类奇迹,独一无二.这类翻译忠实地反映原商标名,符合东西方文化观念和逻辑思维,并以通俗易懂感染力强的词汇,激起消费者的共鸣,得到消费者的认同.
3.意译
意译,正如其名称所示,是按照产品对消费者的用处,或者消费者对这种产品的期望来进行翻译的方式.例如,一种洗发水被命名为“head & shoulder”,正如它的广告说,通过利用它,可以使亮丽黑色的头发随风飘在空中.因此,翻译成中文为“海飞丝”.“飘柔”是另一种品牌的洗发水.“Rejoice”,我们可以知道它的含义是很高兴,如果直译,不如意译成中文“飘柔”.通过阅读这个名字,很容易知道,这种商品是洗发水,它的效力可使头发柔软、光滑,符合中国人对美丽和健康的头发的认识.另一个实例,一种肥皂其英文名称是“Safeguard”.根据词“Safeguard”我们可以知道,这一种香皂的职责是让人们清洁.这就是说,如果您使用它,没有病毒会感染到您.更重要的是,人们可能获得最佳的感觉,永远保持清洁.因此,以这种方式恰当命名:“舒肤佳”.(史玉娟,2003(4):79)
六、结论
品牌的命名充满了机智和幽默,生动和活力,独特性和新颖性,它他们能够给予消费者深刻的印象,并能战胜对手,在激烈的竞争中,使产品立于不败之地.因此,品牌商标的翻译,应该重视文化差异,并遵循一定原则.研究商标翻译,可以了解不同文化对翻译的影响,使源语言和目标语言达到文化上的一致.语言在一定程度上,是文化的体现.中英文是两种具有不同文化的语言,因此要实现翻译的最终目的,译者在翻译的过程中,要把文化的认知放在首位,注
商标类论文范文集,与商标翻译中的文化现象相关毕业论文模板参考文献:
中英文翻译论文
土木工程中英文翻译论文福建应提供8篇代表性论文和8篇代表性引文.,一,项目基本情况(一,项目的基本情况),1,成果登记号:在科技成果登记表的首页,由1个汉字和8个数字组成,如"。
论文抄袭现象
注的格式为[序号],以上角标形式放在引文或转述观点的最后一个句号之。怎么抄袭论文郑州近两年来我会在论文评选中发现有越来越多的论文抄袭现象,故特别地强调:一旦在评审中发现参评论文中有严重抄。
社会现象论文
论文抄袭现象郑州大学硕,博士学位论文整改报告晰,通顺,实事求是,简短精练.,所有直接引用的文字,数字,事实以及转述他人的观点都应加标注说明其出处,避免论文抄袭现象的发生.标。
关于社会现象的论文
论文抄袭现象郑州大学硕,博士学位论文整改报告中北大学成人教育学院,关于毕业设计说明书(论文)撰写格式和内容的有关要求,为提高我生毕业设计说明书(毕业论文)的撰写质量,做到毕业设。
土木工程中英文翻译论文
土木工程中英文翻译论文福建产,应用,推广等进行概述,要求已正式应用一年以上,即在2016年4月30日以前应用.(土木工程类项目要求二年以上,即在2016年4月30日以前应用).试。
政治经济文化论文
经济术语翻译中的操控现象经济术语翻译中的操控现象经济术语翻译中的操控现象[摘要]经济术语翻译中普遍存在着受到多种因素操控的现象,本论文对经济术语在翻译的过程中政治、文化和经济这。
经济论文翻译
4,论文格式规范,符合学校规定的毕业论文打印格。经济术语翻译中的操控现象经济术语翻译中的操控现象经济术语翻译中的操控现象[摘要]经济术语翻译中普遍存在着受到多种因素操控的现象,本论文。
中医药学概论论文
识和兴趣,了解中国传统文化中丰富的美学潜源,并在研究方法和观察视角上获得新的启迪.对学生的成绩将通过期中作业和期末论文的方式来考查.,二,教学内容,重(难)点,教学要求及学。文学概。
文化经济论文
展的关。经济论文翻译烟台大学翻译硕士,烟台大学翻译硕士乱,论文无说服力.,日本文化经济学院,2016-6-1。廊坊龙凤文化在廊坊经济发展中的价值和意义廊坊龙凤文化在廊坊经济发展中的价。
中医药学论文
中一职称论文2016年,中一职称论文福建计)中遇到的各种问题,并提出解决问题的办法与建议,具有很强的计算机运用技能(8分),b能分析毕业论文(设计)中遇到的各种问题,并提出建。