本论文是一篇法律翻译方面有关论文目录怎么自动生成,关于中西法律文化差异其对法律翻译的影响相关毕业论文参考文献格式范文。免费优秀的关于法律翻译及法律制度及法律方面论文范文资料,适合法律翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
[摘 要]法律翻译为跨界的学科,其跨越语言学、翻译学与法学.法律文化指植根于历史和文化的全部法律现象以及针对此法律现象的态度、观念、行为模式等.中西法律文化差异因素一直对法律翻译的质量起着巨大的影响作用,译者在进行法律翻译时必须妥善处理中西法律文化差异带来的难题.
[关 键 词]法律翻译;中西法律文化;差异;影响
随着我国全球化步伐的加快,法律翻译起着越来越重要的作用.21世纪的政治、经济、文化、法律交流都离不开法律翻译,法律翻译对中国现代法学有着建构的意义,法律翻译译本的优劣也直接制约着我国各领域的发展,因而法律翻译直接影响现代法治国家的建立.法律翻译是跨界的学科,其跨越语言学、翻译学与法学,因此,作为翻译分支的法律翻译,也必然面对处理源语与目的语的文化差异的问题,这种文化差异称为中西法律文化差异,妥善处理中西法律文化差异是每一个优秀译者应具备的能力.
有关论文范文主题研究: | 关于法律翻译的论文范文集 | 大学生适用: | 在职论文、专升本毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 65 | 写作解决问题: | 写作参考 |
毕业论文开题报告: | 标准论文格式、论文目录 | 职称论文适用: | 杂志投稿、中级职称 |
所属大学生专业类别: | 写作参考 | 论文题目推荐度: | 优秀选题 |
一、法律文化概念
厘清法律文化概念是本文研究的起点.中外学者对法律文化的定义,有狭义与广义之分,狭义的概念认为法律文化是指法律中的文化部分,是指区别于物质形态法律文化的精神观念部分.美国斯坦福大学法学院的劳伦斯弗里德曼教授首次提出了法律文化的概念,认为法律文化指“针对于法律体系的公共知识、态度和行为模式”[1].清华大学高鸿均教授指出,法律文化指特定社会中植根于历史和文化的法律价值和观念[2].广义的概念把法律文化看作是法律现象的综合体现和产物,包括观念形态和物质形态的法律文化.英国学者拜尔认为法律文化包含历史、制度环境、立法与司法活动、法律行为者的观念和态度、法律职业者、构成性规范和价值等,它包括全部法律现象[3].刘作翔教授提出,法律文化是法律意识形态以及与法律意识形态相适应的法律规范、法律制度及法律组织机构和法律设施等总和[4].狭义、广义两种观点的区别在于,是否把法律规范、法律制度、法律组织机构、法律设施等也纳入到法律文化范畴中;联系在于都把观念形态的法律文化看成核心和主要成分[5].而无论是根植于大众的法律意识、法律价值等观念形态的法律文化,或是体现在物质形态的法律规范、法律机构等法律文化,在不同国家、不同法系中都有或大或小的差异.
张文显教授指出,给予法律文化什么释义,取决于研究者的认识和理论前提,特别是研究者为自己的工作设定的价值目标.并且提出界定法律文化概念的四种参照系,分别为法理学或法哲学参照系、文化学参照系、历史学或法史学参照系、人类学参照系[6].本文研究重点在于论述中西法律文化差异对法律翻译的影响情况,因而笔者主张在文化学与翻译学的参照系下,将法律文化作如下广义理解:将植根于历史和文化的全部法律现象以及针对此法律现象的态度、观念、行为模式等统称为法律文化.
二、法律翻译的跨文化属性
法律语言是法律体系的载体,英汉两种法律语言承载着、表现着多个法系、多种法律制度.以中国为例,我国的法制变革即是伴随着法律翻译而进行的,历史上我国的法律移植历经这样几个阶段:晚清输入大陆法、民国学习日本法、新中国移植苏联法、改革开放广泛参考外国法和国际惯例[7].在这样的法律移植过程中,籍由翻译他国的法学书籍及法典,进而传播外来法学知识、法律思想;模仿他国法制机构建设、法学教育模式.我国当代法制的建设、法律规范的全球化、法治机构的科学化、法律意识的形成都是与法律翻译密不可分的.在我国不同时期的法律翻译过程中,分别跨越大陆法系、社会主义法系及英美法系,而其实这些法系外在表现的法律渊源不同、法律分类不同、诉讼模式不同等差异,实际是各法系间深层次的法律文化差异的具体体现.张中秋教授在其《中西法律文化比较研究》(第三版)中将中西法律文化差异概括为八个方面[8]:
法的形成上的部族征战与氏族斗争;法的本位上的集团本位与个人本位;法的文化属性上的公法文化与私法文化;法与宗教伦理上的伦理化与宗教性;法的体系上的封闭性与开放性;法的学术上的律学与法学;法的精神上的人治与法治;法律文化的价值取向上的无讼与正义.
另有学者在张教授的总