本篇文章是以英语语言学专业《论文学翻译中的创造性叛逆——以傅东华的《飘》译本为例》论文为例,以下是本篇论文目录。
ChapterOneInfluencingFactorsofCreativeTreason
1.1TheBackgroundofGonewiththeWind
1.1.1TheAuthor'sLifeandEmotionalExperience
1.1.2TheDevelopmentoftheFeministMovement
1.1.3TheInfluenceofEconomicCrisis
1.2TheBackgroundoftheTranslator
1.3TheReader'sExpectationsandtheAbilitytoAccept
ChapterTwoCreativeTreasonandTranslatorStyle
2.1TheSelectionandUseofWords
2.1.1LogicalSymboltheUsageofIdioms
2.1.2AestheticSymboltheUsageofReduplication
2.2Sentences5StructureandModalitytheUsageofParallelConstruction
2.3Paragraphs'LogicandCombination
2.4Rhetoric'sDeviceandStyle
2.5Register'sTransition
2.5.1Witticisms,SlangsandFixedCollocations
2.5.2BlackIdentity
2.6ReappearanceofNarrativeStyle
ChapterThreeTheLimitationofTranslatorStyle
ChapterFourTheSocialityofCreativeTreason
4.1CultureSignificance
4.2SocialSignificance
4.3Translators'Effort
Conclusion
Thisarticleconclusion
Creativetreasondevelopsanewdomainforliterarytranslation.Inthisthesis,thebackgroundofmainfactorswastakenastheentrypoint.Throughanalyzingthebackgroundoftiieoriginal,translatorandreaderswegottheresultthataffectedbyvariousfactorsespeciallydifferentbackgroundthecreativetreasoninliterarytranslationisobjectiveandinevitable.Byreasonofexistenceofcreativetreason,itispossibletoformtheuniquetranslationstyleinthetranslationprocess.BasedonparsingFuDonghua'sversionofGonewiththeWind,thisstudyanalyzestranslatorstylefromsixaspectsandhasprovedtheexistenceoftranslatorstyle.Retoningtotheultimatepurposemotivationoftranslation,weshouldaffirmthatthetranslationworkwhichisintheframeworkoftheoriginalandmakesrecreationsfortheneedoftargetreadersisthehigh-qualityone.
Behindtwoliteraryworksaretwodifferentlanguages,behindtwolanguagesaretwodifferentcultures,afterdiscussingthetranslatorstylewhichisbasedonthelanguageexchangeweshouldseethemostfundamentalfactoristheculturaldifferences,whichisoneofthesocialsignificanceofcreativetreason.JustasEscarpitstates,allthetranslationsaretheresultofcreativetreason.SothesocialsignificanceoftranslationisalsocreativetreasonVIntheprocessofsocialdevelopmenttheroleoftranslationcannotbereplacedandthecreativetreason'sfunctionshouldbepaidmoreattentionto.Fortheexistenceofcreativetreason,wecannotignorethehardworkandeffortsthetranslatorsdo,itshouldbefollyadmittedandrespected.
Inadditiontotranslationactivities,inthefieldofothersociallife,wecanstillfindthecreativetreason.Therearesomesubjectivefactorswhicharemixedintotheunderstandingandjudgmentofobject,that'swhydifferentpeoplehavedifferentcognitionsforthesamething.Therefore,intheprocessofrecognizingtheworldcreativetreasonalwaysexists-Thiscanbethenewpointofcreativetreason'ssocialization,enrichtheconnotationoftheconceptandextendthesocialsignificanceofcreativetreason.