该文是传播技术专业民歌论文范文,主要论述了关于民歌类在职毕业论文开题报告,与陕北民歌跨文化传播的对翻译教学的相关论文范文集,适合民歌及原文及化境方面的的大学硕士和本科毕业论文以及民歌相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。
摘 要:本文基于陕北民歌的特点结合典型实例探索了进行陕北民歌翻译的理论和策略,并进一步建设性地提出陕北民歌跨文化传播的拓展途径及对翻译教学的启示.
关 键 词 :陕北民歌 跨文化传播 翻译
陕北民歌在对外传播的过程中由于文化、语言、认识的差异,很难被西方读者或听众接收并喜爱.谈及陕北民歌的跨文化传播,我们首先要研究陕北民歌的翻译.
一、陕北民歌翻译的探索
(一)翻译理论的探索
翻译是不同语言符号系统的转换,是跨文化传播的重要途径.在数千年的翻译实践活动中各翻译流派百花齐放,总结出各类翻译理论和一系列的翻译标准.“陕北民歌运用方言创作,具有浓郁的地域色彩,蕴含丰富的人文情怀.”[1]翻译时必须充分考虑其呈现的文化、历史、人文价值等,因而笔者认为Nida的动态功能对等翻译理论适宜指导陕北民歌的翻译.
(二)翻译策略的研究
1.加强陕北民歌英译的再创造性—以创补失,美感再现
陕北民歌多用陕西方言即兴创作,翻译中有些惯用语、表达法无法在英文中找到对应的表达,这是其在对外传播中造成跨文化认同障碍的原因.因此在翻译中要适度变通,进行必要的审美重构,才能实现功能对等.许渊冲 “认为既然两种语言难于对等,翻译中就必然有得有失,因此他主张‘以创补失’,认为如果所创的效果比原文更好,就可算是‘以创补失’”.[2]
叠词叠字使民歌韵趣横生,生动活泼.英文中很难找到对应的表达方法,因此需要运用英语自身的特殊手段加以补偿.如:青线线的(那个)蓝线线,蓝格荧荧的彩.(《兰花花》)
Black black thread (na ge) blue blue thread, the blue colour’s so bright.[3]
此处运用重复的手法实现了译文口语化,自然流畅,生动
关于民歌类论文范文集
2.提高陕北民歌英译的再表达性—选词化境,情感再现
钱钟书提出:“文学翻译的最高标准是‘化境’”,“既不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味”.[4]陕北民歌是人们精神,情感,思想的结晶,因此翻译时应体会原作的意境,洞察作者的目的,选取准确的词汇,句式进行艺术的再表达,力求实现“化境”和情感再现.
陕北民歌语言简洁随意,逻辑关系常用“比兴”等手法表达,因此哲学思维常是综合的、模糊的.“西方的哲学思维是分析性的,注重逻辑推理,语句中各成分具有表现语法,逻辑关系的显著外在特征”[5],因此翻译时需通过增加或删减对原文模糊的词语和逻辑关系做明晰化处理,尽量还原原文的意境.运用“比兴”手法创作的诗句只有上下句结合才能体会其含义,了解逻辑关系,感受这种修辞的魅力.
河湾里的石头打不起个坝,手拿上像片片拉不上个话.(《你哭成个泪人人怎叫哥哥走》)
A stone, however big, is not enough for building a dam.
有关论文范文主题研究: | 关于民歌的论文范文集 | 大学生适用: | 专科毕业论文、学士学位论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 39 | 写作解决问题: | 写作技巧 |
毕业论文开题报告: | 标准论文格式、论文结论 | 职称论文适用: | 杂志投稿、职称评初级 |
所属大学生专业类别: | 写作技巧 | 论文题目推荐度: | 最新题目 |
A photo of you in hand is not equal to stay with you in person.[6]
上下句看似毫无关联,实为比喻关系.恋人被拆散,姑娘手拿相片却拉不上话,恰似“河湾里的石头打不起个坝”,一种大爱大悲跃然眼前,带给人无尽的感慨.前半句本可直译为“Big stones in bay can’t build a dam”,王教授翻译时删去了“河湾”一词而增添了“however等, is not enough for等”.此处转折副词的运用和强调语气的增加与下半句“is not equal to等”呼应,类比姑娘无可奈何的处境和空劳牵挂的心境,令译文读者同样感受到悲伤之情.
二、拓展传播途径
(一)以词为界,以声为媒
陕北民歌既具有作为阅读文本的价值也具有作为歌曲的价值,在非物质文化遗产保护视域下对其最佳的传播途径应是用英文演唱.英文版陕北民歌的演唱比英文阅读文本更具有感染力,它能够以独特的演唱风格表现陕北民歌的音乐魅力,立体化完整地继承这一遗产.
(二)影视、网络、旅游联动效应
在陕北民歌传播过程中可以发挥多媒体联动效应.如将陕北民歌的文艺作品融入影视剧、小品、歌剧、音乐剧、舞蹈等多种艺术形式中,并参加国际大奖的角逐,潜移默化地传播和感染观众.陕北民歌也可以联合个性化的视频加工制作,以最高效最广泛的传播途径——网络引介到国外.陕北民歌也可与旅游经济结合起来,带动文化产业链的发展.
三、陕北民歌的翻译对翻译教学的启示
流传至今的陕北民歌是经过岁月沉淀的精品,多为学生所熟悉和喜爱,且文字口语化,内涵和意境易被学生理解和体会.因此,作为汉英翻译课堂的练习材料能引起学生的兴趣,激发翻译创作的热情.其次,在民歌翻译教学中,提倡学生进行汉英文化对比研究,培养学生严谨负责的科学的翻译态度,认识到翻译过程中多学科知识综合运用的重要性.再次,翻译民歌的最高要求是处理译文的忠实性与英文演唱流畅性之间的矛盾.这要求译者不但要忠实原文,保留源语风格,再现原文意境,还要在音、韵、节奏上适当调节以实现入乐可歌.因而可以鼓励学生运用多种翻译方法试译并比较优劣,实现翻译训练的目的.
本篇论文出处:http://www.sxsky.net/chuanbo/cbjs/446822.html
参考文献:
[1]周婷. 陕北民歌之美感呈现[J]. 大家,2012., (6)
[2]杜丽萍.民族文化美的再现与传播[J].交响—西安音乐学院学报,2010,29(3).
[3]杨瑜晗.符号学视角下的陕北民歌翻译对等问题研究[J].艺术教育,2011.
如何写民歌一篇好的本科论文
播放:21402次 评论:3635人
[4]钱钟书.林纾的翻译[A]. 钱钟书. 七缀集[C]. 上海:上海古籍出版社,1985.
[5]李艳.汉英翻译教学中对陕北民歌英译的探讨[J].黑龙江高教研究,2010,(8).
[6]王沛.陕北民歌中民俗文化翻译之美学重构[J].交响—西安音乐学院学报,2011, 30(3).
作者简介:周婷(1982-),女,上海人,陕西科技大学外国语与传播学院讲师,硕士.研究方向:英语语言学及教育.
关于民歌类在职毕业论文开题报告,与陕北民歌跨文化传播的对翻译教学的相关新闻传播论文投稿参考文献:
文化传播论文
中的次文化认同建构初。传播论文安徽 2016-2016,国际文化传播,专业主干课,4/5/300,2016-2016,网络新闻传播学,专业基础课,2/4/260,2016-2016。
民歌赏析论文
文教学上的一点感悟.作文。中考语文古诗词赏析总复习资料定段落),然后再分析其表达作用;有的要求从修辞手法的角度来赏析句子.无论哪种形式,都重在考查考生对语言的运用和鉴赏能力,不涉及。
企业文化对企业的意义
企业文化论文参考文献成人践操作动手能力.这无疑对推进企业文化从企业理念走向员工行为有一定的意义.,3.企业文化培训使用体验式教学的应用,在进行企业文化培训时,需要针对不同层级和职。
企业文化对企业的影响
写);五,教具,课件及挂图;六,作业及辅导;七,课后小结.写时只写序号后即写该项内容.一,教学目标掌握企业创新的内涵;企业文化对企业创新的影响;企业文化创新是企业创新的动力之源.。企。
企业文化对企业的作用
绍,对红星美凯龙企业文化建设现状进行介。企业顶岗号后即写该项内容.一,教学目标掌握企业家的内涵;企业家对企业精神形成的作用;企业家与企业文化的内在统一.二,内容及课时分配课前准备。
新闻传播论文发表
向)博士伦理学专业博士,胜任伦理学硕士生相关课程及本科思政教学,在核心刊物发表多篇论文新闻传播(数字媒体方向)博士新闻传播学(数字传媒方向)专业博士,熟悉专业技术操。新闻传播学。
新闻传播本科论文
新闻传播论文发表湖南件)略好标题,(5件)略优秀,新闻摄影,(10件)略,第十届苏州市新闻传播理论作品奖获奖名単,奖项序号题目或书名作者论文或论文集发表刊物 。新闻传播学院,新。
新闻传播论文投稿
新闻传播论文发表湖南件)略好标题,(5件)略优秀,新闻摄影,(10件)略,第十届苏州市新闻传播理论作品奖获奖名単,奖项序号题目或书名作者论文或论文集发表刊物 。新闻传播学院,新。
新闻传播论文
物,盗用刊号刊物,盗版印刷刊物等刊物上刊发的论文一律无效。文学与新闻传播学院学(经济伦理方向)博士伦理学专业博士,胜任伦理学硕士生相关课程及本科思政教学,在核心刊物发表多篇论文新闻传。
科技传播论文
题是指除题名之外的各个级别的标题.通常将其分为章,节,条,款几个层次.层次标题在结构形式上可使整篇内容层次分明;从内容上是对每。传播论文新闻,新闻传播学院2016年2016级传播学专。