母语负迁移作用对二语写作连词使用的影响研究
作者:未知【摘要】文章利用建立的小型语料库分析大二英语专业学生的连词使用情况,主要探讨母语负迁移对二语写作连词使用的影响研究。通过对英语专业学生连词使用的偏误分析,本文发现导致连词使用不恰当的原因一方面是因为汉语作为母语对英语连词使用的负迁移;另一方面源于学生在构建逻辑语义关系时对连词句法功能认知的欠缺。教师在教学大纲中应注重连词用法目标教学,提倡词汇表达上的准确以及语法使用上的正确性。通过对比分析汉语和英语连词使用的异同来帮助学生尽可能避免母语干扰,引导学生在自主学习中提高对连词使用的重视程度,倡导活学活用。
【关键词】母语;负迁移作用;二语写作;连词使用
一、引言
母语在二语学习中的作用一直是语言学家和教育学者们研究的重要课题。对比分析理论指出,在二语习得过程中,学习者都会遇到母语迁移的问题。母语迁移指当母语的某些特征与目的语相似时,会对二语学习产生有利的影响,即正迁移;反之当母语与目的语的某些特征有较大差异时,学习者往往会无意识地套用母语语言习惯,母语干扰了二语学习,造成负迁移。
英文语篇写作能力是体现一个英语专业学习者语言水平和综合素质的重要方面。采访发现,连词使用是大学教师英语写作教学中的难点,中国学生难以摆脱中文语言结构和思维模式的影响,导致文章在结构及表义方面不符合规范。本文将学生连词使用情况同母语负迁移相联系,深入分析几类典型错误出现的原因,探讨母语负迁移对英语连词使用存在的影响,以弥补国内当下英汉连词对比与写作教学研究的缺失和漏洞。本项研究以某高校英语专业大二学生为实验对象,随机抽取某年度秋季学期期末考试试卷相同命题英语议论文50份,以实证性研究为主,建立小型语料库,应用语言迁移理论,发现学生对简单连词的使用较为熟练,但使用单一。
二、连词错用
英语连词的种类较汉语复杂,有些连词引导不止一种从句,导致二语学习者没能充分认识连词的句法功能从而受母语影响造成连词的错用。此外,对固定搭配、特殊连接副词掌握不清。以下几例连词错用尤为典型。
(一)连词搭配错误
错误:It’sillegaltosellandtobuyothers’personalinformationinsecretly.
改正:It’sillegaltosellortobuyothers’personalinformationinsecretly.
此处sell和buy属于一组反义词,and所连接的两个成分应表示并列、递进、逻辑、连贯、结果、承接、补充等关系,虽然也有表示“相反”“不过”等对比的用法,但通常使用andyet的形式。因此,此处逻辑上应为选择关系,且“tosellortobuy”比“tosellandtobuy”更地道。汉语中“买卖”可以意为“买和卖”(意思是交易行为的买进和卖出,具有同时性),但在英语中习惯用选择关系词“or”来代替,更侧重词意本身的对立。
(二)相同意义不同词性的连词错用
对Because和becauseof的用法区别认识不清。将汉语连词“因为”用法错对等于英语中“because”,“becauseof”等词。如:
错误:Familiesandfriendsgiveusloveandbecauselove,Ifeelwarm,Ifeelpassionate.
改正:Familiesandfriendsgiveusloveandbecauseoflove,Ifeelwarm,Ifeelpassionate.
Because和becauseof这两个词都可以表示“因为”的含义,because属于连词,becauseof是由两个单词构成的复合介词。前者错在Becauseof用逗号与主句分开,此句逗号后面需要添加子句,并非短语或词组。becauseof是复合介词,但其后须紧跟名词、代词、动名词形式或名词性从句。同样,because是从属连词,用来陈述某事发生的原因,引导原因状语从句,后者将because错用作介词词性。
三、连词混用
多年来,中国学生在学习英语时,习惯性依据汉语来记忆和使用英语,容易受到母语负迁移影响。在连词使用这一方面,有些连词的中文意思差距不大,在用法功能上也有相通之处,但在英语具体使用语境中却存在差别,学生很容易把中文意思相近的两个不同用法的英语单词混用。
(一)连词和连接副词混用
错误:Wewantprivacy,but,weindeedareexposedtotheworld.
正确:Wewantprivacy,however,weindeedareexposedtotheworld.
学生除了会把连词当成连接副词使用,有时候还会把连接副词当成连词用,如:
错误:Alsoweblankinginformationisawaytoleaveout.So,wejustdoourselves.
正确:Also,weblankinginformationisawaytoleaveout.So,wejustdoourselves.
由以上错误可以看出,学生混用连词和连接副词是因为他们对词性概念模糊,不能正确区分连词和连接副词之间的词性差异。学生在学习第二语言时习惯性借用母语来概括不同单词但具有相同意思的连词,这是人们根据语言规律进行归类的推理过程。语言习得过程中,学习者会根据自己对语言的认识总结规律,并利用规律生成新的结构。通过分析however与but,therefore与so的语义可以看出,学生犯错主要是因为两者语义类似。以语义统治句法功能的做法在分析型语言中司空见惯,而在综合型语中却可能成为过度概括。学习者往往将目标语中超出规则的现象概括为同类现象,从而引发偏离规范的形式或结构。过度概括多半属于语?雀扇牛?是学习者试图减轻语言学习压力而进行规则假设的结果。